2007年3月,1929cc威尼斯在原英语系和应用英语系的基础上,整合教学资源和师资力量创建翻译系。次年,翻译专业开始招生。翻译专业的历史可以最早追溯到1930年,当时1929cc威尼斯外文系开设翻译课程,梁实秋、洪深、吴富恒、黄嘉德等知名学者在此从事教学与研究工作,为翻译专业的发展奠定了坚实的基础。1978年,翻译作为英语语言文学专业下设的一个方向,获得硕士学位授予权;2000年,获得博士学位授予权。2009年获批翻译硕士(MTI)学位点;2013年获批山东省“省级特色专业”;2017年顺利通过教育部本科教学审核评估,所属外国语言文学一级学科进入全国A级学科专业;2022年翻译专业获批国家一流专业建设点。
翻译系紧紧围绕“立德树人”的根本任务,服务国家战略与社会发展,秉承“坚守传统与创新发展”的理念,以人文化、国际化、专业化为导向,旨在培养应用型、复合型、创新型、国际型、引领型的高端翻译专业人才,建成山大特色、国内一流、世界水准的翻译专业。翻译系现有本科生125人,研究生166人。
本系采用外语+口、笔译技能+专业知识的培养模式,学生应当具备扎实的汉英双语能力、跨文化交际能力、知识获取和运用能力、独立创新能力,系统地学习和掌握翻译理论和翻译技巧,获得较强的口、笔译专业技能,能够胜任外交、经贸、法律、传媒、教育、文化、科技等部门和行业的翻译、研究、教学、管理等工作,符合中国文化“走出去”和“一带一路”倡议的人才需求。
翻译系与英语系、应用英语系共享部分师资,现有专任教师9人,包括教授2人,副教授5人,讲师2人,其中硕士生导师6人。教师队伍结构合理,具有丰富的教学和实践经验,80%以上教师有海外访学经历。本系教师研究领域广泛,科研能力突出,承担多项国家级、省部级和校级科研项目,主持或参与众多翻译项目,比如CCTV News Content、世界卫生组织等的笔译服务,尼山论坛、山东论坛、国际历史科学大会、上合组织峰会等口笔译服务。
翻译系为本科生和研究生开设30多门课程,主要核心课程包括:综合英语、视译、听译、接续传译、同声传译、字幕翻译赏析、译者与翻译工具、传媒翻译、商务翻译、科技翻译、文学翻译等。翻译系依托众多院校级平台和实践基地,与海外不少高校有2+2,3+1等合作项目或意向,为学生提供各种形式的学习和实践机会。
翻译系学生培养质量高,近三年来有70余人次在省级以上比赛中获奖,如全国口译大赛、全国大学生英语竞赛、韩素音国际翻译大赛等;翻译专业学生就业前景广阔,选择渠道多元,能够胜任多个部门和行业的工作。往届学生就职单位包括外交部、上海市政、北京国税、中石油、珠海边检、中央广播电视总台、Deloitte(德勤)、中国外文局、《北京周报》、字节跳动等;60%以上的学生保送或考取国内外大学继续深造,就读学校包括哈佛大学、南加州大学、蒙特雷国际研究院高级翻译学院、伦敦大学、爱丁堡大学、曼彻斯特大学、北京大学、清华大学、北京外国语大学、上海外国语大学等海内外名校。
联系方式
地址:山东济南洪家楼5号1929cc威尼斯翻译系
邮编:250100
电话:0531-88377191
Department of Translation and Interpretation
The Department of Translation and Interpretation (DTI) was founded in 2007, taking advantage of the translation faculty resources from the former Department of English and Department of Applied English. In the following year, the undergraduate program of Translation and Interpretation started to recruit students. It boasts a history as long as that of the School of Foreign Languages and Literature (SFL) itself which can be traced back to 1930 when the first translation courses were set up. Renowned scholars such as Liang Shiqiu, Hong Shen, Wu Fuheng, and Huang Jiade engaged in teaching and research, laying a solid foundation for the development of the discipline. In 1978, SFL was authorized to confer Master's degree in Translation; in 2000, it was authorized to confer Ph.D. degree in Translation; in 2009, the Master of Translation and Interpretating (MTI) program was approved; in 2013, the undergraduate program was accredited as a provincial distinctive program in Shandong; in 2017, the program passed the examination and evaluation of undergraduate teaching by the Ministry of Education, and the discipline of Foreign Language and Literature, with which the program is affiliated, was rated as a national A-level discipline. In 2022, the program was included in the list of national first-class undergraduate programs.
The DTI is committed to "taking fostering integrity and promoting rounded development of people as the fundamental task of education," and contributes to national strategies and social development. It adheres to the philosophy of "carrying forward the tradition and forging ahead with innovation" and is oriented towards liberal arts, global vision, and specialization. The department aims to train innovative, versatile, and top-notch translation professionals with practical skills and international vision, and build a domestically-leading program with SDU characteristics and international standards. Currently, the department is home to 125 undergraduates and 166 postgraduates.
The department adopts the integrative training model of “foreign language abilities, translation and interpreting skills, and specialized knowledge.” Students are expected to acquire Chinese-English bilingual skills, the abilities of cross-cultural communication, knowledge acquisition & application and independent innovation. Moreover, the department offers systematic courses and intensive training on translation theories and techniques through which students can acquire solid interpreting and translation skills. Our graduates are competent in undertaking the work of translation, research, teaching and management in a variety of institutions and sectors including foreign affairs, business and trade, law, media, education, culture, science and technology, in response to the demand for talents from the strategy of Chinese culture "going global" and the Belt and Road Initiative.
Our team of faculty members include two professors, five associate professors, and two lecturers, six of whom are master's Supervisors. The well-structured team boasts extensive teaching and practical experience, more than 80% of whom have studied overseas. They cover a broad range of fields of research and are equipped with exceptional scientific research ability. They have undertaken multiple national and provincial research projects and are language service providers for organizations and conferences such as CCTV News Content, the WHO, the Nishan Forum, Shandong Forum, the International Congress of Historical Sciences, and the SCO summit.
The Department offers more than 30 courses to undergraduate and graduate students, including: Comprehensive English, Sight Interpretation, Basic Interpretation, Consecutive Interpretation, Simultaneous Interpretation, Subtitle Translation Appreciation, CAT tools, Media Translation, Business Translation, Science and Technology translation, and Literary Translation. Leveraging many university-level platforms and practice bases, the DTI has 2+2 and 3+1 cooperative programs (e.g. a 2+2 program refers to one where students are prepared for two years on SDU campus and study two years overseas) with overseas universities to provide students with diversified learning and practice opportunities.
Over the past three years, our students have won more than 70 prizes in competitions above the provincial level, such as the National Interpreting Contest, the National English Competition for College Students, and the Han Suyin International Translation Contest. With broad employment prospects and diversified job opportunities, graduates are competent in working in a myriad of sectors and industries. Our alumni work at the Ministry of Foreign Affairs, Shanghai Municipal Engineering Design Institute, the Beijing Municipal Office of the State Administration of Taxation, PetroChina, Zhuhai Exit-Entry Frontier Inspection General Station, China Media Group, Deloitte, China Foreign Languages Publishing Administration, Beijing Review, ByteDance, etc.; Upon graduation, more than 60% of our students enrolled into prestigious universities at home and abroad through graduate school entrance exams or school’s recommendations for further education, including Harvard University, the University of Southern California, Middlebury Institute of International Studies at Monterey, University of London, Edinburgh University, Manchester University, Peking University, Tsinghua University, Beijing Foreign Studies University and Shanghai International Studies University.
Contact Information:
Department of Translation & Interpretation, School of Foreign Languages and Literature, Shandong University
No. 5, Hongjialou, Jinan 250100, Shandong, P. R. China
Tel: +86-531-88377191