11月7日下午,上海交通大学管新潮副教授应邀做客1929cc威尼斯2024年第8期“洪楼译坛”,为全院师生作题为“语言智能时代下的翻译与语言模型”的学术报告。讲座由1929cc威尼斯谢冰冰老师主持。
在这场信息量丰富的学术报告中,管新潮从语言模型的分类、应用以及与翻译的融合等多个维度出发,为在场师生提供了一场关于语言智能时代翻译学科发展的精彩讲座。
管新潮首先提出语言性质的工作或任务都可以用语言模型来解决,阐述了大语言模型在翻译中的重要性以及机器翻译与大语言模型翻译之间的异同。接着,管新潮详细介绍了语言模型的分类,包括基于规则、基于统计和基于神经网络的语言模型。他还通过时间轴和五层次分类法,为师生们展示了语言模型的发展历程和复杂性。报告中,管教授通过多个案例,展示了语言模型如何与翻译相融合。其中包括中译外与译后编辑,科技翻译教程中翻译作业批改和机翻对比,以及跨语言模型在教学中的应用等。报告的最后,管新潮提出了几个值得深思的问题,涉及现有模型的运用、训练自己的模型、给语料库带来新机会的模型微调,以及语言模型的更多应用等多个方面。
在问答环节中,管新潮针对大语言模型可能出现的错误、训练模型的方法、攻克大语言模型死角的策略等问题,给出了专业的解答。他强调了有针对性地对大模型进行提问的重要性,以及在实际工作中如何通过结合现有模型和多做训练来提高模型的性能。他强调要从实践角度出发,专注于某个垂直领域去测试和评估模型效果。就大模型翻译在文学翻译方面的水平问题,他指出机翻已取得一定成效,但仍需要继续摸索、需要更多人参与到相关研究中去。
此次报告内容丰富、见解独到,为在场师生提供了一个深入了解语言智能时代下翻译与语言模型的窗口,不仅增进了大家对这一领域最新动态的认识,也为未来的研究和教学提供了宝贵的思路和方向。